【分析解答题】西塘是一个具有一千多年历史的水乡古镇,保存完好的明清时期建筑群是其他旅游景点所无法相比的。倘佯古镇街头,游人们仿佛置身于一幅美丽的水墨画之中。河两岸高耸的粉墙和水中清晰的瓦房倒影,还有那在微风里婆娑摇曳的杨柳,似乎都在为这个古镇增添着异彩和生机。
在这个宁静的水镇里,生活的脚步似乎完全听命于那淌着潺潺流水的河流。西塘可以说是水的同义词。这里的河流是那样的蜿蜒曲折、波光粼粼,映射出一派宁静祥和的街景。夜幕降临,河岸边数千盏灯笼与晚霞一并点燃,把整个小镇映衬得灯火通明,为镇民们照亮了回家的路。
西塘是一个具有一千多年历史的水乡古镇,保存完好的明清时期建筑群是其他旅游景点所无法相比的。
网考网解析:
试题答案:Xitang is a water-bound/riverside town with a history of over a thousand years. The well-preserved architecture dating back to the Ming and Qing periods distinguishes itself from other scenic spots. 答案解析:[解析] 原文可分为两句,后半句的“明清时期建筑”译文中加了dating back to(=which dates back to),这是一较好的处理,其中“明清时期”译为the Ming and Qing dynasties也可接受;“……所无法相比的”译为distinguishes itself from(other scenic spots)也是一不错的翻译,当然,如果确实要把该意思从字面上译出,则可考虑用incomparable to/with结构。
document.getElementById("warp").style.display="none";
document.getElementById("content").style.display="block";
查看试题解析出处>>
发布评论 查看全部评论