口译笔译考试

解析:Amid the hubbub over a few less-bad

来源:网考网口译笔译 所有评论

【分析解答题】Amid the hubbub over a few less-bad-than-expected statistics,America’s economic debate has turned to the nature of the recovery. Optimists expect a vigorous rebound as confidence returns, pent-up demand is unleashed and massive government stimulus takes effect. Most observers are bracing for a long slog, as debt-laden consumers rebuilt their savings, output growth remains weak and unemployment continues to rise. There is, however, something that eventually will have a much bigger impact onAmericans’ prosperity than the slope of the recovery. That is the effect of the crisis onAmerica’s potential rate of growth itself.
An economy’s long-term speed limit(its "trend" or "potential" rate of growth)is the pace at which GDP can expand without affecting unemployment and, hence, inflation. It is determined by growth in the supply of labor along with the speed with which productivity improves. The pace of potential growth helps determine the sustainability of everything from public debt to the prices of shares. Unfortunately, the outlook forAmerica’s potential growth rate was darkening long before the financial crisis hit. The IT-induced productivity revolution, which sent potential output soaring at the end of the 1990s, has waneD、More important,America’s labor supply is growing more slowly as the population ages, the share of women working has leveled off and that of students who work has fallen.
Amid the hubbub over a few less-bad-than-expected statistics,America’s economic debate has turned to the nature of the recovery,
网考网解析:
试题答案:一些数据显示当前经济状况并没有预期的那样糟糕,于是众说纷纭,争论不休,人们开始讨论起美国经济的复苏问题来。 答案解析:[解析] 译文打破原文句式,“另起炉灶”,转换句子成分。如把原文中作为状语成分的介词结构转变为一个单独的句子。另外,原文第二句是非人称主语句,汉语转为使用人称主语,原文主句译为“人们开始讨论起美国经济的复苏问题来”,也符合汉语的表达方式。 document.getElementById("warp").style.display="none"; document.getElementById("content").style.display="block"; 查看试题解析出处>>

相关推荐

发布评论 查看全部评论