试题查看

首页 > 专四专八考试 > 试题查看
【分析解答题】

Is a translation meant for readers who do not understand the original This would seem to explain adequately the divergence of their standing in the realm of art. Moreover, it seems to be the only conceivable reason for saying "the same thing" repeatedly. For what does a literary work "say" What does it communicate It "tells" very little to those who understand it.{{U}} Its essential quality is not statement or the imparting of information. Yet any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information -- hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.But do we not generally regard as the essential substance of a literary work what it contains in addition to information -- as even a poor translator will admit -- the unfathomable, the mysterious, the "poetic", something that a translator can reproduce only if he is also a poet This, actually, is the cause of another characteristic of inferior translation, which consequently we may define as the inaccurate transmission of an inessential content. This will be true whenever a translation undertakes to serve the reader. However, ff it intended for the reader, the same would have to apply to the original. If the original does not exist for the reader’s sake, how could the translation be understood on the basis of this premise {{/U}}

查看答案解析

参考答案:

正在加载...

答案解析

正在加载...

根据网考网移动考试中心的统计,该试题:

0%的考友选择了A选项

0%的考友选择了B选项

0%的考友选择了C选项

0%的考友选择了D选项

你可能感兴趣的试题

{{B}}TEXTA{{/B}}Heiswaitingfortheairline{{B}}TEXTC{{/B}}Sinceancienttimesithasbe{{B}}TEXTA{{/B}}Heiswaitingfortheairline{{B}}TEXTD{{/B}}Afunnythinghappenedonthe{{B}}TEXTB{{/B}}Anniversariesaretheopium{{B}}TEXTA{{/B}}Heiswaitingfortheairline